В советское время в ходу была такая формула: дружба литератур — дружба народов. Можно по-разному относиться к национально-культурной политике в СССР, которая не уберегла страну от распада. Однако очевидно, что в современной России, мягко говоря, недооценивают значение художественного слова, в том числе и в деле сближения народов. Через литературу можно глубже понять душу другого народа, чем через любой другой вид искусства или, тем более, национальную кухню. Мне вспоминаются слова народного поэта Дагестана Магомеда Ахмедова о том, что в сложные 90-е годы прошлого века именно стихи Александра Пушкина и Михаила Лермонтова, проза Льва Толстого о Кавказе напоминали дагестанцам о едином с русскими культурном и духовном пространстве.
На днях в Республике Саха (Якутия) прошёл IV Международный фестиваль поэзии «Благодать большого снега». Как раз в середине октября на бескрайние просторы земли Олонхо ложится первый снег. Много в России фестивалей, но этот, начиная с названия, самобытный и неповторимый. Действительно, снег — один из символов не только Якутии, но и всей России. Снег, это, говоря языком менеджеров, тот «маркер», который в представлении многих иностранцев отличает нашу страну. Название фестиваля взято из стихотворения народного поэта Якутии, лауреата Госпремии РСФСР Семёна Данилова, столетию со дня рождения которого посвящён в этом году фестиваль. Семён Данилов, к слову сказать, написал стихотворение «Мой русский язык», которое в своё время входило в школьные хрестоматии. И не мешало бы снова его вернуть в школьную программу, поскольку в нём Семён Петрович поэтически сформулировал важность русского языка для всех «не бедных» языков народов России.
Я ко всем наукам ключ имею,
Я со всей Вселенною знаком —
Это потому, что я владею
Русским всеохватным языком…
С другой стороны, Семён Данилов немало сделал для того, чтобы шедевры якутской поэзии зазвучали на русском языке. Именно он ввёл в литературное пространство России творческое наследие выдающегося поэта, зачинателя якутской литературы Алексея Кулаковского. Именно благодаря ему началась работа по переводу якутского героического эпоса Олонхо, который теперь внесён в список нематериальных шедевров человечества ЮНЕСКО.
Но вернёмся к самому фестивалю. В нём приняли участие не только поэты из России, но гости из других стран: поэт из Словении Андрей Хочевар, народный поэт Удмуртии Вячеслав Ар-Серги, московский поэт Алексей Полубота, азербайджанский поэт Акбер Гошалы, татарский поэт Рифат Салах, московская поэтесса и прозаик Анастасия Ермакова. А также переводчица Жанна Перковская и книгоиздатель из Англии Марат Ахмеджанов. Якутию представляли Сергей Москвитин из Мирного, Елизавета Мигалкина из Верхоянского района, Рустам Каженкин и Ольга Пашкевич из Якутска.
Скажу, не кривя душой, так тепло и гостеприимно, как в Якутии, редко где сегодня встречают поэтов. Стихи гостей к открытию «Благодати большого снега» были переведены на якутский язык и опубликованы в литературном журнале «Чалбон» и других СМИ республики. А в заполненном до отказа зале Северо-Восточного федерального университета имени М.К. Аммосова на 700 мест гости могли не только сами прочитать свои стихотворения, но и послушать, как их читают молодые актёры. Конечно, в такой тёплой и внимательной атмосфере большая заслуга хозяйки фестиваля, народного поэта Якутии Натальи Харлампьевой и её заместителя поэта Гаврила Андросова.
И вообще, тому, как относятся к поддержке литературы в республике Саха, писатели в большинстве регионов могут только позавидовать. Приведу один только факт: уже не первый год якутское национальное издательство «Бичик» выпускает около 500 наименований книг на русском и якутском языках.
Напоследок хотел бы сказать о том, что напрямую к фестивалю отношения как бы не имеет. Я всегда был противником принудительного изучения негосударственных языков в регионах России, о чём не раз писал и в «Свободной прессе». Однако можно понять и беспокойство немногочисленных народов за свои языки. Под напором информпотоков и масс-культуры обедняется и страдает даже «великий и могучий», на котором говорят сотни миллионов человек. А как же непросто в современном мире должен чувствовать себя язык, носителями которого являются полмиллиона или всего несколько тысяч человек. Особенно это относится к языкам народов Севера, которые, как и арктическая природа, очень ранимы. Почти никто сегодня уже не говорит на саамском, нивхском и других языках коренных малочисленных народов Севера. А ведь с языком любой народ теряет немалую часть своей самобытности и рискует раствориться в небытии. От этого проигрывает то культурное многообразие, которым всегда славилась Россия. Думаю, чтобы печальный список языковых потерь в России не продолжился, необходимо разработать не формальную, а действенную федеральную программу поддержки всех языков народов России.