Произошедшее с Раймондом Паулсом на его концерте по случаю 840-летия латвийского города Лудза можно было бы назвать курьезом, если бы не та атмосфера, которую сформировали в стране латышские националисты. Концерт, как и положено по закону о государственном языке, шел на латышском, но спели песни и на русском — из репертуара Пугачевой. И тут началась трагикомедия.
На Маэстро пожаловался пользователь социальной сети Twitter некий Эрик Далиба. Пожаловался, как водится в Латвии, в Центр государственного языка, отличающийся рвением в поисках нарушителей закона. Таким рвением, что Центр оштрафовал, например, мэра Риги Нила Ушакова за общение на русском языке в социальной сети Facebook с рижанами и даже наказал директора одной из русских школ за общение во время официального мероприятия с русскими детьми на русском языке. Этот некий Эрик раздул произошедшее на концерте Паулса до масштабов преступления. «Раймонд Паулс держал торжественную речь в честь 840 юбилея Лудзы на русском языке. Мы так далеко зашли?» — задался вопросом патриотично настроенный зритель. «Что-то сказал и на латышском. Но то, что он выпивал с Пугачевой и Галкиным — он говорил на русском», — своеобразно интерпретировал отношения Маэстро некий Эрик.
Так блюститель закона оценил приветствие Паулса нашей знаменитой певице в ответ на ее заочное приветствие зрителям, исполнение ее песен, естественно, на русском языке.
«Я делал то, на что имею право, — пояснил потом Паулс в эфире радиостанции „Балтком“. — Я передал привет от Аллы Пугачевой и Максима Галкина. Спели много песен из репертуара Пугачевой на русском, на что мы имеем полное право, и никто нам не может этого запрещать». «Вообще, я удивлен, что этим глупостям уделили внимание, — сказал Маэстро. — Зачем реагировать на то, что какой-то дурак что-то сказал?».
Трудно не согласиться с композитором, но ведь отреагировали. Центр госязыка в Латвии недаром называют «языковой инквизицией»: чуть что — он начеку. Правда, на сей раз обращение к нему оказалось настолько курьезным, что никаких нарушений не было выявлено. Но ведь проверили. Как сообщает ТАСС, представитель ведомства Лелде Звиргздиня пояснила агентству, что все в порядке. И все-таки отреагировали. На одного заявителя в соцсети. На глупость!
Да, такова атмосфера, что глупости в сфере соблюдения закона о государственном языке в Латвии порой зашкаливают, особенно когда дело касается русского. Другие языки не подвергаются такой дискриминации. Два года назад спикер сейма Латвии, одна из главных поборниц чистоты латышского языка, бывшая журналистка Инара Мурниеце, представляющая Национальное объединение, выступила с речью на английском языке без перевода на латышский во время празднования Дня независимости США в Доме Рижского латышского общества. Не в посольстве США, заметим. По закону выступление государственного чиновника на иностранном языке, если он произносит речь не как частное лицо, должно переводиться на латышский язык. На спикера пожаловался в Центр госязыка депутат Ивар Зариньш из партии «Согласие», отстаивающей права русских Латвии — это была попытка ткнуть спикера носом в закон, соблюдения которого она рьяно требует от русских страны. Но в данном случае «языковая инквизиция» не усмотрела нарушения. Зато когда мэр Риги Нил Ушаков общается с русскими жителями Риги, в том числе на праздновании Дня Победы 9 мая, тут у представителей Центра уши торчком.
И да — доходит до глупостей. Например, на работе русские жители Латвии обязаны общаться даже друг с другом по-латышски, если могут услышать посторонние. Или вот последний резонансный курьез. В минувший понедельник в Риге состоялась встреча министра сообщения Латвии Улдиса Аугулиса и министра транспорта России Максима Соколова, давшая позитивный для республики результат — договорились теснее сотрудничать. Но вот угораздило: на совместной пресс-конференции по итогам встречи организаторы поставили на стол карточки с именами участников на русском языке. Центр государственного языка возмутился и потребовал объяснений от Министерства сообщения Латвии. Представитель «языковой инквизиции» Виестур Разумовскис напомнил: это нарушение закона о государственном языке.
Кстати, ранее новый мэр русскоязычного Даугавпилса Андрей Элксниньш из партии «Согласие» получил письмо из Центра государственного языка, в котором потребовали объяснить, почему он использовал на пресс-конференции русский язык. «На пресс-конференции неделю назад журналист задал вопрос на русском… На русском ему и ответил, — пояснил Андрей Элксниньш. — Получил „письмо счастья“ от Центра государственного языка. В стране других проблем нет как будто».
Возможно, с точки зрения «языковой инквизиции» и местных националистов-радикалов действительно нет. Вот еще одна короткая история. Фракция Национального объединения в Рижской думе обратилась в Центр государственного языка с жалобой на мэра Нила Ушакова в связи с его намерением зарегистрировать товарный знак «Кепка Ушакова» не только на кириллице, но и на латинице — «Ušakova kepka». Патентное управление не против, а сам мэр объяснил свое намерение просто: словосочетание популярно, даже в одном из рижских районов так неофициально называют искусственный холм, и надо зарегистрировать товарный знак, «чтобы кто-нибудь не перехватил идею и не начал выпускать что-то «очень неоднозначного содержания». Да, Нила Ушакова терпеть не могут местные националисты. И вот что им взбрело в голову.
Обратившийся в «языковую инквизицию» заместитель председателя фракции Национального объединения Дайнис Лоцис говорит, что слово «kepka» является варваризмом, так как взято из русского языка, и не имеет права быть товарным знаком в Латвии. Напомнил: кепка по-латышски звучит так: «cepure ar nagu» или «nagene».
В общем, захотелось националистам дать мэру Риги по шапке, точнее, по кепке. Посмотрим, как на очередную глупость отреагирует Центр государственного языка.
Да, на всякий случай — для справки: русских в Латвии почти 27% плюс белорусы и украинцы. В городе Лудза русские составляют больше 35%. В Даугавпилсе — почти 54%. Государственный язык в Латвии один — латышский. У русского статус иностранного.
Для сравнения: в близкой территориально Финляндии два государственных языка — финский и шведский. На шведском говорит 5,4% населения. В Швеции государственный язык один — шведский, но языками национальных меньшинств признаны: саамский, меянкиели, финский, цыганский и идиш, причем первые три официально используются в государственных и муниципальных учреждениях, судах и т. д.